剧情中文字幕下载,剧情中文字幕下载

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于剧情中文字幕下载的问题,于是小编就整理了2个相关介绍剧情中文字幕下载的解答,让我们一起看看吧。

头条的朋友们,看没有字幕的电影时是什么感觉?

看没字幕的电影的感觉,首先了知是普通话或其它,若是普通话我认为没关系,但若是外语,特珠语或地方方言等,那就需借助字幕来解读,增强对剧情的了解与理解。(文/西山平安客(斌))

剧情中文字幕下载,剧情中文字幕下载


谢谢悟空邀请。

看没有字幕的电影,未看时是满怀希望,希奇和憧憬,看完后是不懂、叹息还有满足。

上世纪五几年,第一次看黑白无字幕的电影。记得是星期六的下午,一放学,学校操场上早早挂起了白色的幕布,架子车拉来了放映机等器材。

天一黑,周围村里的农民,爷爷、奶奶、大伯、婶子,抱着孩子,拿着家里的小板櫈,从四面八方来到学校操场,满怀希望的看从没有看过的电影。

放映前,放映员讲了几个注意事项,包括安静、不要吸烟,走时帶走自带的小櫈和砖块等。

电影开始后,人群马上静了下来,瞪大眼睛盯着屏幕,交头接耳的说话。咦,你看𠰻布上的人还能动,还能说话,咋𠰻能行的。另一个说,她嫂子,𠰻都说的是啥,我咋听不下呢。这个说,我也听不下,咱就挡看稀罕呢。

看着,看着,有的人睡着了。有的看不懂,中途走了。看懂的,或者半懂但感兴趣的,坚持到了电影结束。回家的路上,还在议论电影中的情节,显得十分兴奋。

这是我第一次看国产无字幕电影。以后上中学时,还看过无字幕的外国电影。因为无字幕,听不懂外语,只能是看图加猜想联想,看一会儿,觉得有意思,就坚持下去,反之乏味,就不看了。

那个时候,我们国家拍摄电影的技术还不过关,进口外国的电影也有限。以致私下里大家议论说,越南的电影是飞机大炮(指都是打仗),朝鲜的是哭哭笑笑,苏联的是热热闹闹。

现在,我们国家富强,人民富裕,文化娱乐活动繁荣,品种繁多,百姓多了一份选择。

如果电影没有文字显现,只能调动自己的思维,掺杂上剧情来看完整部电影,若是原装外国片没有字幕,剧情又挺精彩,从剧头开始看能看懂电影中的情节,若从中间看因没字幕出现可能感觉寡然无味。

很多人看外片,习惯原声+中文字幕,国语配音的质量真不行吗?

译制片往往是配音的再次加工,比如有些词汇翻译会跟中文字幕不一样,根据音节和发声,有时候外语已经说完,但是国语没有说完,有时候国语说完,但外语还没说完,这就需要再次加工,以达到人声和嘴形节奏尽可能一致。

其实不论是欧美还是其它国电影,但凡是非本国语言,看久了都会觉得奇怪与违和,口型不对还是其次,最主要的是文化上存在差异。台词输出本就是按各国文化书写的,用别的语言说肯定不如本土语言好,更何况,有些句子不翻译是最有意境的,所以,看外片听到国语配音会觉得怪怪的。

因为喜欢听原声啊,一般来讲99%任何语言/国家的影视作品都是原声比配音出众。我个人基本只看原声的剧/电影,尤其英语的话对我来讲是否原声的重要程度远大于有没有字幕。至于字幕会不会分散注意力,习惯了就不会,而且英语能力足够的话有原声看不看字幕不太重要。首先,配音是为了方便国人观看国外电影。不管要对国外大片的配音,要遵守“直译、音译、意译”的原色,可以理解为配音是对电影原声的一种中国话的解读。很多时候电影中原句的意思,在中国官方翻译之下就变成了另外一个意思。不是故意变,而是迎合中国的文化表达。举个例子,《复仇者联盟II》里美队在漫画里最为经典的话之一“even if you get killed,just walk it off!”,这句话代表这美国队长意义和价值,有两种翻译和意义,1、如果有人有杀你,你要勇敢的面对。2、如果你即将面对死亡,不妨英勇就义。但是国产配音翻译变成了“如果有人要杀你,你就要赶紧逃”。这话是直译的。所表达意思就和美队本身的意思完全不一样,但是官方这样的翻译配音,是基于电影剧情中美队的性格和和平处事的角度出发的,这样爱好和平的美国队长,怎么可能轻易劝人去死,其实更多的表达“如果你面临危险,要第一时间躲开保护自己的安全。”同样的,even if you get killed,just walk it off,漫威迷,或者美队迷,或者我们每个人对这句话的理解是完全不一样的。原音的配音是无法满足任何人的要求,毕竟众口难调。不喜欢过于配音的也能有所理解了。还有就是国外的电影制作时,声音多是表现导演和演员当时对剧情的理解和方式,电影的原声声音是能契合剧情和节奏的。尤其特效大片,制作方式所有的原音都是和特效、动作等等相契合的。所以在观看原音电影时候,对观众的情节代入点会保持原有的感觉。而且这些年大多数电影都在推出后续系列,吸引了大批粉丝,自然也就更需要原音了。

到此,以上就是小编对于剧情中文字幕下载的问题就介绍到这了,希望介绍关于剧情中文字幕下载的2点解答对大家有用。

THE END
相关推荐